Settore Giuridico e Finanziario

La traduzione giuridica richiede una precisione assoluta: ogni parola è importante e non può dar luogo a interpretazioni erronee; è necessario che il traduttore comprenda gli argomenti legali che affronta e sia capace di esprimerli attraverso la terminologia appropriata nella propria lingua. Queste difficili sfide lanciate dalla traduzione giuridica si possono affrontare soltanto attraverso la formazione di team esperti e la realizzazione di rigorosi procedimenti di controllo di qualità nella gestione di ogni traduzione.


Per questo, in generale, i traduttori di Techlingua sono avvocati iscritti ai rispettivi Ordini Ufficiali degli Avvocati. In tutti i casi, le vostre traduzioni giuridiche saranno affidate a professionisti con lauree in Legge (con una lunga esperienza nel campo) che dominano perfettamente la terminologia utilizzata.


A differenza dei testi generali, più flessibili, i documenti finanziari richiedono una precisione linguistica che solo i professionisti nel mondo delle finanze e dell’imprenditoria possono raggiungere.


Techlingua aiuta i principali uffici di consulenza finanziaria e gli studi di avvocati a realizzare i loro obiettivi commerciali mediante la traduzione di:

  • Contratti mercantili
  • Documenti societari
  • Proprietà industriale e intellettuale
  • Banca e assicurazioni
  • Documenti relativi al Diritto del lavoro, civile, penale e immobiliare
  • Atti processuali
  • Documenti amministrativi
  • Documenti i M&A/ Joint Ventures
  • Relazioni e bilanci annuali
  • Opuscoli di emissione
  • Bollettini bancari
  • Rapporti di valutazione
  • Relazioni contabili
  • Relazioni semestrali e annuali di fondi
  • Atti dei Consigli Generali degli Azionisti